Interested in a print?

Sunday, September 9, 2012

TSA creating sense of ‘paranoia’

I didn't feel all that sharp yesterday, my mind was tired, so I didn't say all that I wanted to say, but I'd covered this topic before, here, here, here and here. Iran's Press TV, 9/9/12:




Press-TV-on-2-9-12



The Transportation Security Administration (TSA) is attempting to create a sense of “paranoia” and fear in the U.S. by placing new scanners at train stations, bus stations, subways and places of mass transit, says Linh Dinh, a political analyst and writer in Philadelphia.



“The real reason [for deploying scanners] is to cause paranoia and to harass American citizens into being obedient,” Dinh said in a phone interview on Saturday.



More documents uncovered under the Freedom of Information Act have revealed that in the year prior to rolling out radiation body scanners in airports, the TSA was drawing up long term plans to deploy scanners at “ferry terminals, railway, and mass transit stations” as well as unspecified “other locations”.



The documents, dating from 2008 were released to engineer Jon Corbett who made headlines last year by infamously posted a video of himself demonstrating how the body scanners can easily be bypassed.



The feds have also purchased hundreds of x-ray scanners mounted in vans that are being used to randomly scan vehicles, passengers and homes in complete violation of the 4th amendment and with wanton disregard for any health consequences.



AHT/ARA




.

No comments:

Followers

About Me

I was born in Vietnam in 1963, came to the U.S. in 1975, and have also lived in Italy and England. I'm the author of two collections of stories, Fake House (2000) and Blood and Soap (2004), five books of poems, All Around What Empties Out (2003), American Tatts (2005), Borderless Bodies (2006), Jam Alerts (2007) and Some Kind of Cheese Orgy (2009), and a novel, Love Like Hate (2010). My work has been anthologized in Best American Poetry 2000, 2004, 2007 and Great American Prose Poems from Poe to the Present, among many other places. I'm also the editor of the anthologies Night, Again: Contemporary Fiction from Vietnam (1996) and Three Vietnamese Poets (2001), and translator of Night, Fish and Charlie Parker, the poetry of Phan Nhien Hao (2006). Blood and Soap was chosen by the Village Voice as one of the best books of 2004. My poems, stories and political writing have been translated into Italian, Spanish, French, Dutch, German, Portuguese, Japanese, Korean, Arabic, Icelandic and Finnish, and I've been invited to read my works in London, Cambridge, Brighton, Paris, Berlin, Reykjavik, Toronto and all over the U.S. I've also published widely in Vietnamese.